Kitya Karlson (kitya) wrote,
Kitya Karlson
kitya

Япония: Доплата за неаккуратность.

Click on the image to view it in full size. Preview Image : Width = 500; Height = 375; Date = 2007:02:25 20:26:47; Camera = Panasonic DMC-FZ20. Full Image : Width = 800; Height = 600; Date = 2007:02:25 20:26:47; Camera = Panasonic DMC-FZ20.Если что погубит японскую цивилизацию, так это, по-моему, чрезмерная аккуратность. Увидел с утра по дороге на работу такую картину: какой-то рабочий в спецовке, забравшись на высокую стремянку, аккуратно протирает тряпочкой верхний торец дорожного указателя. Если вы после прочтения предыдущего предложения подумали, что чрезмерная аккуратность – это что-то вроде невинной странности, то читайте это сообщение дальше, и я попытаюсь вас убедить в гибельности этой привычки. А если вы так не подумали, то вернитесь и прочтите это предложение снова, но на этот раз вслух и с ударением на слове "ВЕРХНИЙ".

Аккуратность в Японии важна не только при ловле блох. А, например, даже просто при мытье посуды. Потому как этому предшествует очень дзенский процесс – переливания жидкости для мытья посуды из одной пластиковой банки в другую. Значит так: почти все бытовые химические препараты – жидкости для мытья посуды, шампуни и жидкое мыло - продаются в двух вариантах упаковки. Одна баночка маленькая с крышечкой для выдавливания жидкости – это обычная жидкость для мытья посуды. Другая баночка побольше и со шляпкой – это жидкость для мытья посуды, предназначенная для переливания в первую баночку. Все муниципальные газеты и журналы просят для дома покупать первую баночку только в первый раз, а потом переливать в неё жидкость всегда из второй баночки. Для уменьшения количества упаковочного мусора и спасения японской экологии.

В процессе перелива (а этот процесс очень сложный и требующий большой концентрации и неторопливости) у меня каждый раз рождаются разные мысли. Когда я покупаю в магазине редиску, она упакована каждая по отдельности в отдельный пластиковый пакет, а внутри этого пакета её хвостик всегда аккуратно перевязан аккуратной пластиковой резиночкой. После чего мне сразу дают ещё один пластиковый пакет с ручками, чтобы я эту редисочку унёс. Большой жидкости для мытья посуды в баночке для переливания налито 450 миллилитров. Маленькая стандартная жидкость для мытья посуды в Японии в обычной баночке – 300 миллилитров. То есть большая банка - ровно полторы обычной, и что мне после первого перелива делать с половиной банки жидкости не совсем понятно. Видимо, докупать ещё одну полную большую банку, чтобы было не так обидно. Думаю, на это и рассчитано, тем более что простым делением выясняется, что в большой банке цена за миллилитр всегда тоже больше. Чтобы я окончательно осознал всю "дзенскость" процесса переливания, меняющего три маленькие дешевые банки в мусоре в три месяца на 2 большие дорогие банки, при покупке большой банки мне её заботливо положили сразу в два пластиковых пакета. Чтобы ручки не оторвались.

Это ещё ничего, вот большой шампунь для перелива не только стоит опять же дороже за миллилитр, но ещё и продаётся в специальных мягких пакетах вместо банки. Не закрывающихся. Очень удобно всякими прищепками пытаться закрыть не закрывающиеся остатки шампуня! А если забота об экологии путём повышения доходов химической промышленности вас не достаточно окрыляет, то читайте дальше, и я расскажу ещё более страшную вещь.

В Японии нет ничего страшнее "аккуратного почтальона". Обычный почтальон берёт ваши деньги и посылку, бьёт по последней с размаху печатью и отдаёт чек. Всё, вы свободны и можете быть уверенным, что ваша посылка сегодня же отправится в своё путешествие. Аккуратный почтальон вместо всего этого первым делом достаёт из-под стола толстую книгу в серой обложке. Когда я вижу эту книгу, моё настроение сразу падает. Никогда, ни разу в моей жизни, эту книгу не открывали для того, чтобы сказать мне что-нибудь хорошее.

Существует несколько способов послать посылку международной почтой. Экспресс-почта EMS – доходит за несколько дней в любую часть света. Кроме России, конечно, куда экспресс почта EMS доходит за несколько дней только в столицу и Питер, а в остальные города идёт почему-то неделями. Обычная авиапочта доходит за неделю в любую часть света. Кроме России, конечно, куда обычная авиапочта ходит почему-то медленнее, чем я пешком, наверное они самолеты на собачьих упряжках за шасси по Сибири тянут. Экспресс-почта EMS имеет гарантию доставки и интернет страницу, на которой можно следить за продвижением вашей посылки. Экспресс-почта EMS предоставляет бесплатный упаковочный пакет. Обычная авиапочта всего этого не имеет и доставку не гарантирует, но в качестве дополнительного бонуса зато, опять же (вы уже догадались?), стоит значительно дороже.

Толстая книга с мелким шрифтом – это книга таможенных правил. Обычный почтальон посылает посылку и оставляет таможне страны, куда эта посылка отправляется, самой разобраться в своих правилах. Аккуратный почтальон, долго водя пальцем по мелким строчкам правил, помогает вам узнать то, что вашу посылку послать именно вашему адресату он никак не может. Вот если бы вам надо было в Австралию, то пожалуйста. А во Францию – во Францию продукты никак нельзя. И даже рассказ о том, что всего несколько месяцев назад продукты не только прекрасно были отправлены, но и прекрасно были доставлены неаккуратными почтальонами, совершенно не помогает.

Я, конечно понимаю, что посылать продукты во Францию из Японии – это странно. Но таможенных правил я понять не могу всё равно. Я уже однажды немного писал об этом. Философские принципы, лежащие в основе российских таможенных правил по крайней мере убедительны (приятно высказать для разнообразия мысль, про которую можно быть уверенным что её никогда и никто не озвучивал ранее). Тот, кто придумал, что в Россию нельзя отправлять мёд, пыльцу, парафин и соты, видимо близко к сердцу принял пословицу о том, что всё фигня, кроме пчёл. Остальные правила ещё менее хорошо обоснованы. Но как получилось, что таможенные правила разные на сайтах разных почт? На сайте американской почты указано, что во Францию нельзя отправлять человеческие останки и пепел. Японский перевод правил утверждает, что останки и пепел можно, если они упакованы в стальной контейнер более сантиметра(!) в толщину. Французские почтальоны, я смотрю, действительно серьёзно относятся к проблеме почтовых зомби. Странно, что серебряную пулю прикладывать не требуют.

Споря с аккуратным почтальоном, я узнал из французских таможенных правил много интересных подробностей, которых я не хотел знать никогда. Консервированные орехи должны быть снабжены печатью с именем страны-производителя, но только латинскими буквами не менее 4-х миллиметров высотой, только сверху или снизу, и только на тех сторонах упаковки, где нет других надписей. А кроме того, совершенно строго запрещено посылать во Францию линейки, если меры деления на этой линейке не признаны французскими стандартами. В конце концов, по поводу моей посылки мы всё-таки пришли к соглашению. Отправить экспресс почтой EMS её нельзя, но можно отправить обычной авиапочтой. Почему? Потому что экспресс-почта гарантирует доставку, а обычная авиапочта – нет, и в этом случае аккуратный почтальон не чувствует свою ответственность по поводу предварительной проверки содержимого моей посылки. Мне всё хотелось понять, почему обычная авиапочта, со всеми её недостатками, неудобно упакованный шампунь и банки для мытья посуды без крышек для выдавливания стоят дороже. И теперь я, кажется, начинаю понимать: это доплата за неаккуратность и это в Японии стоит дорого.
историиархивпоискзаказинфостат
Subscribe
promo kitya january 1, 2037 00:00 205
Buy for 500 tokens
http://lj2.karlson.ru/wp7/ Новое! Maps Tool - конвертр координат для работы с картами в разных датумах ( обзор) Weather Stats - Ваша личная база данных климата мира Image Map - бесплатный редактор EXIF Image Map Plus - редактор EXIF без рекламы и ограничений Image Downloader Free -…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 571 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →