Kitya Karlson (kitya) wrote,
Kitya Karlson
kitya

Другое: Трудности переводов.

Image : Width = 500; Height = 375; Date = 2008:05:07 21:10:23; Camera = CASIO COMPUTER CO.,LTD EX-Z3.Ах, хорошо было в Гонконге, хорошо и даже очень выгодно. В финансовом смысле. Очень мне понравились гонконгские доллары – все абсолютные разные, сердце коллекционера так и радуется. И монетки все разные: от старых колониальных штампов с портретами королевы, до новых с цветком – все в ходу одновременно. И бумажные деньги тоже все разные, даже одного номинала, ведь все они с разными картинками и с разными эмблемами разных выпускающих частных и государственных банков. То есть коллекционировать можно абсолютно всё, а это очень радикальный способ сделать экономику экономной. Товаров в таком случае думаю уже вообще не обязательно производить, просто деньги печатай и продавай коллекционерам. Что, кстати, на удивление точно и описывает то, как работает экономика.

Но вот пришло время вернуться в Австралию, хотя это и мучительно, поскольку интернет дома медленнее чем бесплатный вайфай в аэропорту Гонконга. Я пока ждал самолета пару торрентов скачал. Вот что значит довели человека. Сотрудники аэропорта удивлённые пиком трафика в прошлый вторник: да это был я. Спасибо. И после этого вот какая прикольная штука получается, что самолет до Сиднея пересекает всю Австралию, и всё это жестокое вечное солнце без единого облачка неожиданно играет удивительно полезную роль: из иллюминатора видно всё. Обломки старинных гор, бесконечная пустыня и пересохшие русла рек. У меня теперь есть мечта (да, ещё одна), скорей найти время оторваться от надоедливого морского края и добраться наконец до удивительного центра. Ах! Ну а пока пришло время пожрать.

Интересно, что они имели ввиду, если нарисовали на упаковке чипсов картинку с мусорным баком говорящим: "покорми меня"? Что туда им и дорога? Ну и ладно. Если вы давно читаете мой журнал (и я этого не советую) вы конечно знаете, что для меня нет вопроса в жизни важнее, как что-нибудь такое странное найти и съесть. К счастью Австралия не даром считается (пусть и самой не азиатской) частью Азии. Достать многие нужные продукты действительно можно. Вопрос, как мне кажется, остаётся только в точности перевода терминов. Из всей азиатской кухни для меня важнее всего по очевидной причине японская. И вот что в японцах удобно, так это то, что их язык (кроме них самих) никто особо не понимает. Возьмём, для примера, слово "соба". Соба по-японски - это просто гречиха. Растение, зёрнышки, каша, суп, мука и специальная лапша из этой муки сделанная. Однако, в любом известном мне языке, включая английский, японское слово "соба" никогда не переводят, а так и оставляют в транскрипции. И это неудивительно, ведь за японским словом стоит на самом деле гораздо более большой пласт культуры, чем может передать простое слово "гречка".

Продукт этот, надо признать, жутко неудобный. Во-первых, из всех популярных кормовых культур гречиха менее всех реагирует на использование химических удобрений, так что в наши дни, из всех народов кроме русских, китайцев и японцев и некоторых прочих, так же предпочитающих по национальному характеру процесс результату, её никто уже особо не растит. До изобретения химических удобрений, кстати, ситуация была обратной, ибо пшеница требует больше тепла, но вот зато как пшеницу как следует удобрить, то сразу картина меняется. А не то, что с гречкой гордо остающейся на прежнем уровне. Даже водку из неё не делают.

Вторая причина заключается в том, что гречка не является зерновой травой и, в отличие от пшеницы, её семена вообще не содержат клейковины (тот самый gluten), поэтому слепить из гречневой муки макаронину не просто сложно, а научно невозможно. Что, как нетрудно догадаться делает это искусство особенно популярным среди народов возводящих предпочтение процесса результату в ранг национальной религии. "Зару соба" - холодная гречневая пустая лапша часто подаваемая летом на кусочках дробленного льда была привезена в Японию буддийскими монахами, стремящимися усмирить душу в процессе лепки лапши и тело в процессе поедания пустой холодной и постной еды. Ничто в японской кухни не ушло дальше по всей длине спектра от оригинала, чем "яки соба" - лапша пережаренная в горящем жирном масле с овощами и мясом, зимнее оружие голодного пролетариата (и не удивительно: как я ошибся - якисоба хотя и называется словом соба из собы не делается). В том или ином виде, нет другой еды приготовление которой для японцев было бы более важным ритуальным действом. В каждом, даже самом простом и дешевом ресторане подающим гречневую лапшу, повара лепящего макаронины из муки выставляют живым манекеном на витрину для привлечения покупателей. Зрелище, надо признать, завораживающее. Я как-то сам ходил на курс лепки собы с инструктором (троекратным чемпионом поварского искусства, многократным санэпидемстанции) и надо сказать это был жуткий процесс даже не смотря на то, что мы халявили - для упрощения процесса на 90% гречневой муки нам разрешалось добавить 10% пшеницы которая и выделяла клейковину. При том, что калорийность собы стремиться к нулю, а даже в нашем упрощенном варианте катать муку по миске ради тарелки лапши пришлось часа три, процесс такого питания действительно получается абсолютно дзен-буддийский, а именно на получение блюда уходит в разы больше калорий, чем получается от поедания последнего. Катая муку по миске целый день истинные мастера получают самую ценную 100% собу без каких либо примесей другой муки. Ну а я то, что не смог набрать по очкам в готовке, набрал в поедании: торжественный сертификат о том, что я действительно смог съесть 72 миски собы в один присест, до сих пор хранится у меня среди самых важных документов. Легенд и историй связанных с гречкой во всех закоулках Японии мне встречалось столько, что рассказывать я их могу до бесконечности. Поэтому пора остановиться. Надеюсь, вы поняли, слово "соба" просто так на английский язык после всего этого перевести действительно никак нельзя. Будет как сравнить божий дар с яичницей. В буквальном смысле.

Итак, Австралия. Ура! Соба - есть! Вот она, родимая. Красивая и даже с иероглифом на обложке. Так и написано: "аутентичная японская соба с чаем, номер 1 в Японии". Чтобы было не скучно, в лапшу в Японии как и любые другие продукты при желании иногда красят зелёным чаем. А если вам когда-нибудь повезёт побывать на родине японского чая в городе Удзи, то вы увидите что лапшу без чая там сложнее найти, чем с чаем. Но сейчас про Австралию. Я, конечно, с удовольствием схватил пачку. Хотя эта маленькая надпись "сделано из лучших ингредиентов" должна была меня смутить. Практика показывает для хороших продуктов как раз никаких наилучших ингредиентов не нужно. Вполне достаточно самых обычных. И как можно меньше. В хорошем сыре всегда только три ингредиента - молоко, соль и сычужок. Если указано больше (и, особенно, самых лучших) лучше, поверьте, не брать. Так и с гречкой. Самых лучших ингредиентов как раз не надо. Надо ровно один. Гречку. И будет особенно отлично, если больше ничего не будет. Но это, увы, редкость.

Image : Width = 219; Height = 700; Date = 2008-05-08 21:59:52.

"Хакубаку Япония прочесал весь мир в поисках лучших ингредиентов для того чтобы сделать аутентичную японскую лапшу лучшего качества". Мне нравится, как тонко слово "Япония" используется в качестве части названия абсолютно австралийской компании. Интересно, можно ли зарегистрировать товарный знак "лучший в Мире". И на все вопросы отвечать, что никаких сравнений не проводилось, это название, а не утверждение. А уж кто как понимает название, тут никто не виноват. Умные люди. Но мне не понятно зачем они искали по всему миру исключительно те ингредиенты, которых в гречке быть не должно.

Image : Width = 194; Height = 900; Date = 2008-05-08 22:03:06.

95% - пшеница
2% - зеленый чай
3% - гречка

Нет, я понимаю, что такой вариант значительно удобнее в производстве, но как-то обидно в душе, что в гречневой лапше гречки оказалось только на 1 процент больше, чем красителя. И я понимаю, что проще написать на одной упаковке сразу "информацию по питательности" и "факты питательности" для Австралии и для США, но всё-таки не понятно каким образом получается, что они отличаются не только по стилю написания, но и по цифрам. В Американской дозе всего меньше. Подозрительно.

И вот что я подумал. Фиг с ним с пластом японской культуры. Надо бы принять такое правило, чтобы названия японских продуктов за границей бы всё-таки буквально бы переводили. Всех оттенков смысла не передаст да. Но и соба сделанная из девяносто пяти процентной пшеницы, тоже некую часть смысла упускает.

А самое обидное что? Что всё равно вкусная она, сволочь, оказалась. Поэтому, чтобы жизнь мёдом не казалась, я хотя бы то, что они перевели "багет" словосочетанием "французская палка" им никогда не прощу.

Image : Width = 500; Height = 375; Date = 2008:05:07 20:09:15; Camera = CASIO COMPUTER CO.,LTD EX-Z3.
историиархивпоискзаказинфостат
Subscribe
promo kitya january 1, 2037 00:00 205
Buy for 500 tokens
http://lj2.karlson.ru/wp7/ Новое! Maps Tool - конвертр координат для работы с картами в разных датумах ( обзор) Weather Stats - Ваша личная база данных климата мира Image Map - бесплатный редактор EXIF Image Map Plus - редактор EXIF без рекламы и ограничений Image Downloader Free -…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 400 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →